septembre 19, 2012

septembre 11, 2012
Ok we are now part of a nice agency. I hope we will find this way more opportunities for our creativity.

Ok we are now part of a nice agency. I hope we will find this way more opportunities for our creativity.

septembre 8, 2012

Currently working with new instruments

septembre 2, 2012

Simple moments of joy, repetitions at home.

août 24, 2012
Some tapes for show samples and music experiments.

Some tapes for show samples and music experiments.

août 19, 2012
De tous les morceaux que j’arrange pour chant, violon, piano, violoncelle et flûte, c’est celui qui m’a pris le plus de temps et en même temps passionné : La joueuse de flûte.

De tous les morceaux que j’arrange pour chant, violon, piano, violoncelle et flûte, c’est celui qui m’a pris le plus de temps et en même temps passionné : La joueuse de flûte.

août 14, 2012
Ödland en deux mille douze

Absorbé par la tempête, je n’ai pas communiqué depuis un moment.
De janvier à avril, j’ai travaillé avec Vincent sur notre clip Østersøen. À sa sortie, il a été vu 170000 fois en deux semaines, c’est chouette.
Entretemps, nous avons joué avec Ödland à Duisburg et Zürich en mars, accompagnés par la photographe Aëla Labbé (ses photos ponctuent cet article). J’ai aussi découvert l’étrange Belarus.

Busy in the storm, I haven’t wrote for a long time. 
From January to April, I worked with Vincent on our clip Østersøen. After its release, it was watched 170000 times during two weeks, which is pretty nice.
Besides, I played with Ödland in Duisburg and Zürich in March. The photographer Aëla Labbé came on the road with us (her photographs are used in this post). I discovered the weird Belarus too.

Et puis en juin, ce fut la grande tournée allemande de l’album Sankta Lucia :
Bochum, Dortmund, Hamburg, Münster, Hannover, Werne, Leipzig, Berlin, Potsdam, Magdeburg, Wuppertal, Unna, Düsseldorf.
Pendant deux semaines, nous avons joué chaque soir, une expérience formidable. Le premier soir nous nous sommes fait cassé la voiture et tout volé (microphones, costumes, instruments). J’étais sur le point d’annuler la tournée. Heureusement, nous avons quasiment tout retrouvé dans les fourrés près d’une gare ferroviaire, les voleurs n’étant finalement pas intéressés par notre matériel d’enfants gitans.

Then in June, was the great Sankta Lucia tour in Germany: 
Bochum, Dortmund, Hamburg, Münster, Hannover, Werne, Leipzig, Berlin, Potsdam, Magdeburg, Wuppertal, Unna, Düsseldorf. 
During two weeks, we played each night, a wonderful experience. The first night the car was broken and all our stuff stolen (microphones, costumes, instruments). I was on the edge to cancel the tour. But luckily, we found almost everything back in bushes close to a train station ; burglars were definitely not interested in our gipsy children stuff.

Suite à cette tournée, Isabelle a quitté le groupe. Je pense que cela devait arriver tôt ou tard, inéluctable, l’expérience méritait néanmoins d’être tentée. Je sais que la situation sera maintenant plus saine pour tout le monde et je lui souhaite prospérité et énergie dans son travail photo

After the tour, Isabelle left the band. I think this had to happen, soon or late. Inescapable, the experience worths to be lived. I know the situation will be now more comfortable for everybody and I wish to her prosperity and energy in her photo artwork. 

Bref, le groupe Ödland demeure Les sœurs Bingöllü et moi-même. Nous jouerons parfois avec d’autres musiciens, si besoin est. Au mois de juillet, après une réforme du groupe et une épuisante tournée de 13 concerts sans pause, nous avons décidé de faire ce qui paraissait naturel : écrire un nouvel album, sur de nouvelles bases, pour tourner la page.

Anyway, the band Ödland stays Bingöllü sisters and Me. We will play sometimes with others instrumentalists, if we need it. In July, after the band reform and the exhausting 13 shows tour without break, we decided to do what seemed to be natural: to write a new album, on new basis, to turn the page.

J’ai commencé l’étude de la musique populaire grecque des années 20, transcris en partition ce qui n’existait pas. Les Bingöllü sont turques, avec Alizée nous sommes partis voyager dans son pays d’origine, à Istanbul et ailleurs, pour nous inspirer de soleil et d’histoires. Et VLAN, la nouvelle fracassante est tombée pendant que nous achetions un düduk arménien : Le 2 novembre 2012, nous jouerons en première partie de Dionysos au Transbordeur de Lyon.
J’ai dû tester la réalité un nombre incalculable de fois. Adolescent, Dionysos était mon étoile, ma direction, mes premiers concerts fabuleux. Jamais je n’aurai osé imaginer un jour possible de monter sur scène avec eux. D’ici novembre, le temps est trop court pour créer un nouvel album. J’ai acheté un piano électrique Rhodes (le charme du vintage). Nous faisons appel à une violoncelliste et une flûtiste et je réarrange d’anciens morceaux pour un concert vraiment spécial. 

I started to study greek pop music from the 20’s, wrote partitions of what didn’t exist before. Bingöllü sisters are turkish, I travelled with Alizée to her family country, in Istanbul and elsewhere. We were inspired by sun and turkish stories. When suddenly, while we were buying an armenian düdük, we learned the GREAT new: The 2nd of November 2012, we will play as a first part of Dionysos show in the Transbordeur de Lyon
I checked the reality one thousand times. Younger, Dionysos was my star, my direction, my first wonderful rock shows. I would never have imagined be lucky enough to play on the same stage. November is now too short to write a new album. I bought a Rhodes e-piano (vintage warm sound). We work with a cellist and a flutist and I arrange old songs for a very special show.

La pression monte, tout doit être parfait pour ce spectacle, c’est le plus important pour nous, à notre modeste échelle. Au moins, on aura réussi ça avant la fin du Monde! Non, je n’ai même pas besoin de vacances, la joie de composer des arrangements classiques dispense de tout repos.

The stress is coming, everything has to be perfect for this concert, because on our modest scale, this is the most important for us. At least we would do this before the end of the World! No, well, I don’t need vacation, the joy of composing classical partitions erase all rest envies.

août 13, 2012

août 13, 2012
J’ai tiré sur cette botte, ça ne venait pas. J’ai donc quitté les lieux.

J’ai tiré sur cette botte, ça ne venait pas. J’ai donc quitté les lieux.

août 12, 2012
Shapes of Turkey

août 11, 2012
Je reviens d’Istanbul, rassasié d’Orient, de nuits chaudes, de soleil impeccable, de mets délicieux, de rues agitées et de bleu turquoise.

Je reviens d’Istanbul, rassasié d’Orient, de nuits chaudes, de soleil impeccable, de mets délicieux, de rues agitées et de bleu turquoise.

août 11, 2012

août 10, 2012
10 days in Minsk criticized by belorussian Defense

My report “10 days in Minsk” about the Belarus was partially translated in the belorussian newspapers, and then criticized by some Lieutenant in an official Defense paper. This is quite ridiculous, and the dictatorship felt suddenly in danger because of ideas, just aggressive as a wounded dog.

Mon reportage “10 days in Minsk” sur le Belarus a été partiellement traduit dans la presse biélorusse, puis critiquée par quelque Lieutenant dans un papier officiel de la Défense. C’est assez ridicule, la dictature s’est soudainement sentie en danger à cause d’idées, agressive comme un chien blessé.

Read the russian article…

août 1, 2012
Sur la route d’Izmir

Sur la route d’Izmir

août 1, 2012
Kuruçeşme, Istanbul.

Kuruçeşme, Istanbul.